《功能路徑翻譯研究》雜志與時俱進,開拓進取,保持優勢,敢于爭先,是一本公開發行的綜合性刊物。本期刊專注于翻譯學領域,特別是功能主義理論和路徑理論的應用,具有很高的學術價值。作為年刊,它為翻譯領域的研究者提供了一個交流的平臺,旨在推動翻譯學的深入研究和學術交流。該雜志關注翻譯的功能性,即翻譯不僅是語言之間的轉換工具,更是跨文化交流的重要手段。它強調翻譯在跨文化交流中的作用,如何通過翻譯促進不同文化之間的理解與交流,以及翻譯對文化傳播和理解的影響。
它的欄目豐富,旨在全面覆蓋翻譯領域的各個方面。這些欄目不僅提供了翻譯領域的最新研究成果,也為翻譯教育工作者和學習者提供了寶貴的參考和指導。此外,它還探討翻譯路徑的選擇,即譯者在翻譯過程中如何做出最佳選擇以保持信息的準確性和流暢性。總的來說,功能路徑翻譯研究是一本在翻譯領域具有重要影響力的學術期刊,它不僅為翻譯學者提供了一個發表高質量研究成果的平臺,而且對于推動翻譯學的學術交流和理論研究具有重要意義。
[1]摘要一般應包括:目的、方法、結果和結論四要素,結果和結論可合并,字數一般以200字以內為宜。關鍵詞可選3~8個。如果需要,請同時附上英文摘要。
[2]稿件論點明確,論據可靠,數據準確,文字精煉。來稿請自留底稿,稿件如不錄用,本刊恕不退稿,投稿后1個月內未接到通知,稿件請作者自行處理。
[3]參考文獻:采用順序編碼制,按照正文中出現次序列于文后。以參考文獻:(左頂格)作為標識;序號(左頂格)用阿拉伯數字加方括號標示;每一條目的最后均以實心點結束。
[4]注釋要求:對論著正文中某一特定內容的進一步解釋或補充說明或無現代版本的古籍、檔案、內部資料等各種不宜列入參考文獻的引文以腳注形式著錄。
[5]各級標題一律左起頂格書寫,1、2、3級標題分別按1,1.1,1.1.1編號,引言編號為0,一般標題層次為三級,最多不超過四級。
[6]作者簡介:簡介內容要以姓名,出生年,性別,民族,籍貫,單位名稱(含二級單位名稱),職稱,學位,研究方向,通訊方式的順序書寫。
[7]來稿時,請作者自留底稿,三個月后未接到錄用通知,作者可自行處理,恕不退稿。
[8]正文:文稿應具科學性、實用性,論點明確,資料可靠,數據準確,層次清晰,文字精練,用詞規范。正文中的一級、二級、三級標題均要求單獨一行,用阿拉伯數字編排序號,如:1,1.1,1.1.1。
[9]前言應交代本研究歷史背景、研究意義和研究目的,提出研究需要解決的問題,重點闡述本研究創新點。
[10]圖要清晰、精確。坐標中的物理量及單位要使用規定符號標注。同一內容或同一組數據,如列成表,不再作圖;已用圖示的不必列表。表格一律采用三線表。
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:廣州市新港西路135號,郵編:510275。