《翻譯史論叢》雜志是部級期刊,創辦于2020年,發行周期是半年刊。中國英漢語比較研究會翻譯史研究專業委員會;廣西民族大學主辦,中國英漢語比較研究會翻譯史研究專業委員會;廣西民族大學主管。主要欄目有譯史縱橫、名家訪談、新書介評、馬克思主義翻譯史研究、會議綜述等。
主管單位:中國英漢語比較研究會翻譯史研究專業委員會;廣西民族大學
ISSN:暫無
主辦單位:中國英漢語比較研究會翻譯史研究專業委員會;廣西民族大學
CN:暫無
審核時間:1個月內
創刊時間:2020
全年訂價: ¥ 230.00
發行周期:半年刊
《翻譯史論叢》雜志與時俱進,開拓進取,保持優勢,敢于爭先,是一本公開發行的綜合性刊物。本雜志的宗旨是探討翻譯在歷史進程中的作用、影響及其在不同文化交流中的重要性。它以跨學科的角度研究翻譯史問題,重點發表理論性、實證性和綜述性論文,涵蓋翻譯史研究理論、策略與方法,翻譯史研究的歷史學視角,翻譯史書寫的原則與方法,翻譯史研究的國際話語體系構建等內容。是一個在翻譯史研究領域具有重要學術地位和影響力的期刊,它不僅為學者和專業人士提供了交流的平臺,也為推動相關領域的研究和發展做出了貢獻。
本刊是一本半年刊,具有較高的學術價值,自創刊以來,以其新穎的選題和深入的研究獲得了業界的關注和好評。雜志內容豐富,涵蓋了各個歷史時期和不同地域的翻譯實踐和理論,為讀者提供了全面深入的研究成果和學術觀點。此外,雜志還介紹翻譯史研究的最新成果,討論翻譯史研究的方法與理論,探索翻譯史研究的前沿問題。欄目設置多樣,旨在促進翻譯史研究的學術交流與發展。雜志對稿件的格式和要求有明確的規定,包括摘要、注釋、參考文獻等,確保了雜志的學術質量和專業性。
[1]文中圖表要精選,應有圖序、圖題和表序、表題。插圖要求內容真實且標注明確,數據要與文中表述一致。表格要求表述簡潔,一般采用三線表。
[2]正文標題層次一級標題1,2,…,二級標題用1.1,1.2,…,三級標題用1.1.1,1.1.2,…,以此類推。標題層次一般不超過4級。
[3]如為多位作者,且不屬同一單位,請在各作者姓名的右上方加數字序號,并相對應地列明各位作者的單位全稱、單位所在的省、市和郵政編碼。
[4]注釋是對文章標題、作者及文內某一特定內容的進一步解釋或補充說明。注釋序號用帶圓括號的阿拉伯數字表示;注釋位置在正文結束之后,參考文獻之前。
[5]基金項目:獲得國家基金資助和省部級科研項目的文章請在正文后注明基金項目名稱及編號,按項目證明文字材料標示清楚。
[6]參考文獻按引用的先后順序列于文末。所列參考文獻在20條左右,以國內外近5年發表的雜志參考文獻為主。
[7]摘要與關鍵詞論著類稿件要寫出100~200字的結構式摘要(由“目的、方法、結果、結論”四部分構成),其他類稿件要編寫50~100字的指示性摘要。
[8]題名要求以準確、簡明的詞語反映文章中最重要的特定內容。一般使用能充分反映論文主題內容的短語,不必使用具有主、謂、賓結構的完整語句,最好不使用標點符號。
[9]本刊稿件嚴格執行“三審”制,聘請同行專家進行客觀的評審,并根據審稿意見公平、公正地處理稿件。編輯部收到稿件一般在3個月內通知作者稿件處理結果。
[10]來稿要求必須是原創性論文,結構完整、數據可靠、論述合理、可讀性強,同時需滿足敘述完整、規范、一致性原則。
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:北京市西三環北路19號,郵編:100089。