《北京翻譯》雜志與時俱進,開拓進取,保持優勢,敢于爭先,是一本公開發行的綜合性刊物。它不僅關注傳統的文學翻譯,還涉及法律、科技、商務、醫學等專業領域的翻譯實踐。雜志定期刊登國內外翻譯學者的研究成果、翻譯案例分析以及翻譯行業的最新動態,為翻譯從業者和研究者提供了一個重要的學術交流平臺。注重理論與實踐的結合,既探討翻譯學的理論前沿,也關注實際翻譯工作中的難點與挑戰。雜志還經常邀請國內外知名翻譯家和學者撰寫專題文章,分享他們的翻譯經驗和見解。
作為一本學術性刊物,北京翻譯雜志在國內外翻譯界享有較高的聲譽。它為翻譯研究者提供了發表成果的平臺,也為翻譯從業者提供了寶貴的學習資源。雜志還積極參與國際翻譯學術交流,推動中國翻譯研究走向世界。它還特別關注中國傳統文化及其在世界范圍內的傳播,經常刊登有關中國古典文學、哲學思想等領域的外譯作品及評論,旨在向世界展示中國文化獨特魅力的同時,也為國內讀者帶來國際視角下的中國文化解讀。總的來說,是一本兼具學術性和實用性的翻譯專業期刊,對推動中國翻譯事業的發展、促進中外文化交流具有重要意義。
[1]論文應有中英作者署名、工作單位、所在省、市名稱和郵編。如有多位作者,其間以逗號分開,其工作單位不同,應按阿拉伯數字順序標注在右上角,單位與單位之間用分號。
[2]量和單位的使用請參照國家法定計量單位最新標準(GB3100-93),采用國際單位制(SI單位)。文中的外文字符應大小寫與上下角標清楚,黑體字符(張量、矢量符號)明晰。
[3]受基金資助產出的文稿應以基金項目作為標志,注明基金項目名稱、編號,放在篇首頁左下腳作者單位之前。
[4]題名須簡明確切地反映本文的特定內容,不要副標題,一般不超過20字。避免使用非公知公認的縮略詞、字符、代號等。
[5]來稿所關涉的課題及向有關人員表示的謝忱等內容,應以腳注①的形式標在正文首頁下方,同時注明課題的批準編號。
[6]本刊歡迎有觀點、有論證、有研究深度的文稿,文稿內容依次包括:中文標題,中文摘要及關鍵詞,正文,參考文獻,英文標題,英文摘要及關鍵詞。
[7]文章正文全部采用宋體五號字。全文行距固定值17磅。論文中的所有字母和數字均采用TimesNewRoman字體。文章內有插圖的,請提供原圖。
[8]凡投稿3個月后未收到本書用稿通知,作者可另行處理稿件,請適時關注投稿郵箱回復。本書限于財力物力,恕不退稿,請作者自留底稿。
[9]摘要應客觀地反映論文的主要內容,須用第三人稱語氣表達,不宜使用評述性語言,200字左右為宜;關鍵詞可選3-5個。
[10]參考文獻要求不少于5篇,一般只列入近幾年的最主要的已公開發表的文獻:按期刊通用標準格式要求提供參考文獻完整信息:參考文獻序號應按文中引用順序排列。
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:北京市西城區新街口外大街28號普天德勝大廈主樓4層,郵編:100044。